DLACZEGO TEST & TEXT?

Specjalizuję się w zakresie tłumaczeń przysięgłych i zwykłych obejmujących wszelkie dziedziny prawa i finansów:

  • prawo spółek
  • prawo własności intelektualnej
  • ubezpieczenia
  • prawo nieruchomości
  • zamówienia publiczne i PPP
  • transakcje M&A
  • bankowość i finanse
  • prawo konsumenckie i prawo konkurencji
  • prawo pracy
  • prawo karne
  • postępowania sądowe i administracyjne
  • arbitraż
  • prawo podatkowe
  • prawo energetyczne
  • prawo farmaceutyczne
  • prawo UE i inne

Wykonuję ponadto tłumaczenia wszelkich dokumentów urzędowych, z języka polskiego na angielski i odwrotnie.

NIE jestem „agencją tłumaczeń specjalizującą się we wszystkich językach świata”, jestem niezależnym tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, profesjonalistą realizującym zlecenia samodzielnie – co przekłada się na wyeliminowanie niepotrzebnego obiegu dokumentów, a tym samym zapewnienie niezmiennej wysokiej jakości językowej oraz konsekwencji terminologicznej (tekst tłumaczony jest przez JEDNĄ osobę).

Wszystkie dokumenty są traktowane jako informacje poufne (zgodnie ze złożoną przysięgą oraz przepisami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego). Na życzenie klienta istnieje możliwość podpisania dodatkowej umowy o zachowaniu poufności. Przesłane dokumenty (skany, pliki tekstowe) oraz zrealizowane tłumaczenia przechowywane są w sposób zapewniający bezpieczeństwo informacji, bądź też, na życzenie klienta, są trwale usuwane z systemu.

W wyjątkowych przypadkach – gdy tekst zawiera treści w języku trzecim (niemieckim, francuskim, włoskim lub hiszpańskim), bądź gdy wielkość tekstu lub termin wykonania uniemożliwia realizację zlecenia przez jedną osobę, zawsze i tylko za zgodą klienta, mogę zaproponować współpracę osób z niewielkiego, lecz sprawdzonego grona doświadczonych tłumaczy przysięgłych (języki: angielski, francuski, niemiecki, hiszpański, włoski)

Jestem tłumaczem tekstów pisanych, choć w wyjątkowych sytuacjach (jeśli pozwala na to czas) realizuję tłumaczenia ustne (głównie aktów notarialnych).

Korzystam ze specjalistycznych narzędzi CAT/TM, co pozwala na zachowanie spójności terminologicznej i stylistycznej tłumaczonych dokumentów. W przypadku tekstów przeznaczonych do publikacji, na życzenie klienta (oraz jeśli pozwoli na to termin realizacji) jestem w stanie zapewnić profesjonalną redakcję tekstów angielskojęzycznych przez native speakera.

Przykłady tłumaczonych dokumentów:
Umowy, kontrakty, umowy spółki i statuty, pełnomocnictwa, memoranda, opinie prawne, analizy due diligence, polisy, życiorysy i referencje, sprawozdania finansowe, ogólne warunki ubezpieczeń, wypisy i odpisy z rejestrów, prospekty emisyjne, dokumentacja przetargowa, oferty oraz wszelkie dokumenty notarialne i urzędowe (świadectwo urodzenia, wypis z aktu małżeństwa, akt zgonu świadectwa szkolne, dyplomy wyższych uczelni, zaświadczenia o niekaralności i inne).

Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego od 1995 roku. Pracowałem jako tłumacz wewnętrzny w instytucjach finansowych oraz wiodących  kancelariach prawnych.  Obecnie prowadzę własne biuro tłumaczeń.  Lubię poznawać nowe języki obce, a także dzielić się moją wiedzą z innymi. Jestem autorem dwóch multimedialnych kursow do nauki języka angielskiego „English? OK!”  i języka włoskiego „Italiano? Naturalmente!”.

Moja firmowa strona, na którą serdecznie zapraszam, znajduje się pod adresem: http://www.testandtext.pl .

 

Ten pokaz slajdów wymaga włączonego JavaScript.